«Пространство безграничной словесности. Сборник статей к 70-летию В. Е. Багно»
Редакционная коллегия: В. В. Головин, П. Р. Заборов, М. Ю. Коренева, А. В. Лавров, С. И. Николаев (председатель), В. В. Филичева
Организация: Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук
Год издания: 2021
ISBN 978-5-4469-1884-3
632 страницы, твердый переплет, 212x153x38 мм, 860 гр, цветные и черно-белые иллюстрации
АННОТАЦИЯ
Сборник, посвященный 70-летию Всеволода Евгеньевича Багно, включает в себя статьи по истории зарубежных литератур, а также русской литературы в контексте мировой культуры. Особый раздел составляют новые переводы и публикации, дополняющие собой картину русско-европейских культурных связей разных эпох.
Среди участников сборника ученые разных поколений, разных стран и представители разных научных школ.
Статьи
А. А. Алексеев. Библейский гуманизм в восточной Европе
В. Н. Андреев. Три эссе о творчестве Антонио Мачадо
И. В. Аршинова. «Русскую грамматику я выучил главным образом на верблюжьей спине»: Джон Поллен и его переводы для Англо-русского литературного общества
Михаил Безродный. Из комментария к «Пиковой даме»: 7–10
А. Ю. Веселова. А. Т. Болотов — переводчик
М. Н. Виролайнен. Брачный сюжет и parodia sacra в «Подростке» Достоевского
А. В. Волков. Димитрий Ростовский и испанские иезуиты (о некоторых источниках «Келейного летописца»)
П. С. Глушаков. От «Капитанской дочки» до «Подпоручика Киже»
А. М. Грачева. Алексей Ремизов и Литературный Фонд
Н. Ю. Грякалова. Из культурной мифологии эпохи модерна: паяц как alter egо автора (случай А. А. Блока)
Д. Ю. Гузевич, И. Д. Гузевич, при участии Н. Ю. Болотиной. Русь –> Русія –> Росія –> Россія
С. Н. Гуськов. Заметки к теме «Гончаров и Сервантес»
И. Ф. Данилова. Ремизов и авиация
Н. Л. Дмитриева. Французская поэтическая традиция XVII–XVIII веков и творчество Пушкина
В. А. Дымшиц. «Любовь деревьев» (истоки стихотворения Генриха Гейне «Ein fichtenbaum steht einsam» и его русских переводов)
И. В. Ершова. Героический миф в истории испанской культуры: между правдой и вымыслом
А. И. Жеребин. Этюд Зигмунда Фрейда «Преходящее» в контексте русской религиозно-философской мысли
А. А. Карпов. «Турецкая цыганка» А. Белкина (О. И. Сенковского): апроприация чужого текста
С. А. Кибальник. Топос обновления мира в «Братьях Карамазовых» и «Сне смешного человека» Ф. М. Достоевского
К. С. Корконосенко. Мигель де Унамуно — переводчик Достоевского
А. Ф. Кофман. Индейцы в восприятии конкистадора: встреча цивилизаций
Н. Д. Кочеткова. Донкихотство и чувствительность
А. В. Лавров. Андрей Белый под советским щитом
Е. О. Ларионова. Из комментария к дружеской переписке А. И. Тургенева и В. А. Жуковского: к вопросу о функциях цитаты в эпистолярном тексте
Лю Вэньфэй. Русская литература и русское национальное самосознание
Н. Г. Мед. Литературные прецедентные феномены во фразеологии романских языков
Жорж Нива. Еще раз об особом «предназначении» России: от Пушкина до Солженицына
С. И. Пискунова. Актуальность «Персилеса»
М. Б. Плюханова. «Сон Богородицы» у А. Н. Веселовского и далее: некоторые вопросы итало-русского компаративного исследования христианской легенды
А. Ю. Соловьев. «Frenchman! Frenchman!»: национальные образы в «Письмах из Лондона» П. И. Макарова
Г. В. Стадников. Генрих Гейне — читатель романа «Дон Кихот»
А. Ф. Строев. Гете, Рейффенштейн и Гримм
Р. Д. Тименчик. Из именного указателя к «Записным книжкам» Ахматовой: Эмиль Верхарн
К. А. Чекалов. Нарративный металепсис в популярном романе («Истина о Рокамболе» П. А. Понсона дю Террайля)
И. О. Шайтанов. «Сонеты» Шекспира: комментарий к двуязычному изданию
А. Б. Шишкин. «Веселое ремесло» на башне и «Святые страницы римской эмигрантской хроники»
Переводы и публикации
М. П. Алексеев. Джованни Берше (подготовка текста и вступительная заметка П. Р. Заборова)
К. Гольдони. Кавалер со вкусом (перевод, примечания и вступительная заметка М. Л. Андреева)
Н. С. Гумилев. <Фрагмент предисловия к «Стихотворениям» С. Т. Кольриджа> (подготовка текста и вступительная заметка В. В. Филичевой)
А. Н. Егунов. Гнедич и западноевропейская литература. <Глава 5>.
«Дон Коррадо де Геррера» (подготовка текста и вступительная заметка М. Э. Баскиной (Маликовой))
А. де Кюстин. Из книги «Испания при Фердинанде VII» (перевод, примечания и вступительная статья В. А. Мильчиной)
С. В. Денисенко. Картинки с выставки «Федерико Гарсиа Лорка»