Попова Т. Г. Первый славянский перевод Лествицы Иоанна Синайского. Электронная версия
Попова Т. Г. Первый славянский перевод Лествицы Иоанна Синайского. Электронная версия
500 руб.
Быстрый заказ

Попова Т. Г. Первый славянский перевод Лествицы Иоанна Синайского. Электронная версия

500 руб.
В наличии
Под заказ
Быстрый заказ

Электронная версия в формате pdf

Об авторе: Попова Татьяна Георгиевна

Год издания: 2020

ISBN 978-5-4469-1705-1

320 страниц

АННОТАЦИЯ

Книга посвящена первому славянскому переводу популярного памятника византийской литературы — Лествицы Иоанна Синайского. Этот перевод, предположительно, выполнен книжниками Преславской литературной школы. Затронуты три аспекта проблемы: лингвистический, текстологической и литературоведческий. Рассматривается вопрос о греческом оригинале перевода, даётся характеристика этого перевода, анализируются его рукописи, предлагается стемма их взаимоотношений, называются памятники древнерусской книжности, сохранившие фрагменты преславского перевода Лествицы.

Для палеославистов, русистов, византинистов и для всех, кто интересуется славяно-русской переводной книжностью и святоотеческой литературой.

Предисловие

Глава 1. Происхождение и характеристика первого славянского перевода

1.1. Греческий оригинал перевода

1.2. Время и место выполнения перевода

1.3. Основные особенности перевода

1.3.1. Перевод простых лексем

1.3.2. Перевод производных лексем

1.3.3. Перевод сложных лексем

1.3.4. Приём описательного перевода

1.3.5. Особенности перевода разных частей речи

1.3.6. Особенности перевода отдельных лексем

1.4. Иноязычная лексика в тексте перевода

1.5. Отступления от синтаксической модели оригинала

1.5.1. Переводческие вставки

1.5.2. Переводческие инверсии

1.6. Перевод цитат из Священного Писания

1.7. Гомеотелевтоны в тексте перевода

1.8. Вопрос о принадлежности перевода Иоанну Экзарху Болгарскому

1.9. Писцовые ошибки в тексте Рум. 198

1.10. Переводческие ошибки в тексте Рум. 198

1.11. Выводы

Глава 2. Редакции преславского перевода и их рукописи

2.1. Предварительные замечания

2.2. Древнейшая редакция

2.3. Первая русская редакция

2.4. Болгарская редакция

2.5. Сербская редакция

2.6. Вторая русская редакция

2.7. Выводы

Глава 3. Памятники древнерусской книжности, сохранившие фрагменты преславского перевода Лествицы

3.1. Избор избран от книг Иоанна Лествичника

3.2. Пролог

3.2.1. Слово о преп. Акакии

3.2.2. Слово о преп. Мине Синайском

3.2.3. Слово о терпении Кира мниха

3.2.4. Слово об узком пути, ведущем в царствие небесное

3.2.5. Слово о страхе Божием

3.3. Мерило Праведное

3.4. Учительный сборник Трц. 13

Заключение

Источники

Условные сокращения названий хранилищ и фондов

Цитируемая литература

Приложение 1. Преславская лексика в тексте Рум.

Приложение 2. Археографический обзор списков преславского перевода

Приложение 3. Археографический обзор греческих рукописей, версии текста которых могли быть использованы при работе над преславским переводом и его редактированием