По вопросам, связанным с покупкой книг, звоните: +7 (965) 048 04 28
или пишите на адрес booknestor@gmail.com
По вопросам, связанным с изданием книги, звоните:
+7 (812) 235 15 86 (Санкт-Петербург) или +7 (495) 769-82-46 (Москва)

В наличии

450
 

1583

Я — птица. Лирика Ли Цинчжао (Серия «Великие имена китайской поэзии») ISBN 978-5-4469-1713-6

Автор
Ли Цинчжао
Дата публикации.
11.06.2020
Иллюстрации
черно-белые
Количество страниц
116
Ответственный редактор
пер. с кит. С. А. Торопцева

Я — птица. Лирика Ли Цинчжао / пер. с кит. С. А. Торопцева. — СПб. : Нестор-История, 2020. — 116 с. — (Серия «Великие имена китайской поэзии»).
ISBN 978-5-4469-1713-6

В ряду китайских женщин, писавших стихи, Ли Цинчжао (XI–XII вв.) была первой и единственной, ставшей Великим Поэтом, вровень с Ли Бо и Ду Фу, Су Ши и Синь Цицзи. Она вышла за рамки традиционных для китайской «женской поэзии» семейных ценностей — в мир общечеловеческой самоидентификации, универсальной мудрости. Подобно гигантской мифической птице Пэн, она воспарила в Занебесье, взглянув на Землю у ног своих.

Ее произведения прекрасны не только филигранной отточенностью слов, музыкальной гармонией созвучий, лиричной чувственностью, но и мудрым осмыслением бытия, познанием Времени во всей его безграничности и себя как частицы Вечности. Строка Ли Цинчжао «Я жажду найти небывалое слово» — ее дерзновенный литературный манифест.

Этот сборник впервые представляет российскому читателю все сохранившееся наследие поэтессы в лирическом песенном жанре цы.

Сборником стихотворений Ли Цинчжао издательство «Нестор-История» открывает новую серию «Великие имена китайской поэзии», которая будет продолжена лирикой Су Ши (XI в.).

СОДЕРЖАНИЕ
Сергей Торопцев. Покой Затворницы.
Эссе о поэзии Ли Цинчжао
СТИХОТВОРЕНИЯ
Часть 1
Стихотворения в жанре цы
1.1. Стихотворения достоверного авторства
Дух лотоса иссяк, и одр мой стыл
С земными смешались небесные волны
Из-под снега вестником весны
Как необъятен непостижный двор
Я у цветочника купила
Жаровня-львица холодна
Смещаются небесные узоры
Хожу-ищу, брожу-ищу
Ветер стих, но лепестки уже опали
Беседка у ручья мне помнится
Всю ночь лил ливень, завывал ветрило
На сирой койке просыпаюсь рано
За глухими вратами — весна, и трава зелена
С балкона глядя
Стал пуст наш двор
Безбрежность озера взвихряет ветер
Весенний закат
В болезнях накопилась седина
Ветер стих, и лепестки легли в пески
Новогодний праздник фонарей
Окно во дворик, где уж нет весны
В канун Цинмина — буйная весна
Вотще бокал янтарного вина
Кто этот банан посадил под окном?
Бывало, под снежком
В светелке заперта весна
Опустела спальня
Как яшмовые бусинки — бутоны
Величаю белокипенный хрисанф
Гуся крик растаял в темноте ночной
С мягким ветром вёсны наступают рано
В день Шан-сы созываю близких
Смывая тушь, рыдали непрестанно
В дыханье нежном ветра — потепленье
Сверчок печален у дороги
В глухой ночи, хмельна, легла, не сняв румяна
Зелен дамбы склон
Насуплен день и тягостно немерен
Струится хладный свет в мое окно
В своем уединенье нежно-палевом
Там, в теплице дворцовой
Гинкго билоба
1.2. Стихотворения спорного авторства
Вечер пришел, а с ветрами дожди налетели
Слива
Сон отлетел, клепсидра чуть слышна
Грозди — будто звезды золотые
Что я почувствовала, увидев на задворках цветы сливы
Пленительна, как лотос
Мне не до гребня, я больна весной
На рассвете ветер за окном
Как же ей с такой точеной талией
Придержу-ка я качели
За яшмовым трюмо из года в год
Осенний небосклон
К юбилею наньчанской дамы
Насколько продолжительна весна?
В одно мгновенье на Ханьданьском тракте
В мой сон ворвалось ориолы пенье
Часть 2
Избранные стихотворения в жанре ши
К Башне восьми песнопений
Нежданное
Река Уцзян
Мне досталась рифма «чжи»
На исходе весны
Рыболовные мостки [Янь Цзылина]
Китайские названия стихотворений
Анна Дащенко. Ли Цинчжао: жизнь и творчество

1118

Cookies помогают нам улучшить наш веб-сайт и подбирать информацию, подходящую конкретно вам.
Используя этот веб-сайт, вы соглашаетесь с тем, что мы используем coockies. Если вы не согласны - покиньте этот веб-сайт

Подробнее о cookies можно прочитать здесь